МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ

ЛУЦЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ ТЕХНІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

 

Факультет фінансів, обліку, лінгвістики та права

Кафедра української та іноземної лінгвістики

 

 

 

 

 

                                                               ЗАТВЕРДЖУЮ

                                          Завідувач кафедри        Смаль О.В.

                                                        «15» червня 2019

 

 

 

 

 

 

РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ

ІНОЗЕМНА МОВА ДЛЯ НАУКОВОГО СПІЛКУВАННЯ

назва навчальної дисципліни

 

 

для здобувачів третього ( доктор філософії ) рівня вищої освіти

освітньо-професійних програм "Менеджмент", "Фінанси, банківська справа та страхування", "Матеріалознавство", "Галузеве машинобудування», "Прикладна механіка", "Маркетинг", "Економіка" "Підприємництво, торгівля та біржова діяльність", "Прикладна математика"

галузей знань 07 - Управління та адміністрування, 13 – Механічна інженерія, 05– Соціальні та поведінкові науки, 11 – Математика та статистика

спеціальностей 073 Менеджмент 072 Фінанси, банківська справа та страхування, 132 Матеріалознавство, 133 Галузеве машинобудування, 131 Прикладна механіка, 075 Маркетинг, 051 Економіка, 076 Підприємництво, торгівля та біржова діяльність, 113 Прикладна математика

мова навчання  англійська

 

 

 

 

 

 

 

 

2019 рік

 

 


Робоча програма навчальної дисципліни «Іноземна мова для наукового спілкування» спеціальностей 073 Менеджмент 072 Фінанси, банківська справа та страхування, 132 Матеріалознавство, 133 Галузеве машинобудування, 131 Прикладна механіка, 075 Маркетинг, 051 Економіка, 076 Підприємництво, торгівля та біржова діяльність, 113 Прикладна математика освітньо-професійних програм «Менеджмент» "Фінанси, банківська справа та страхування", "Матеріалознавство", "Галузеве машинобудування», "Прикладна механіка", "Маркетинг", "Економіка" "Підприємництво, торгівля та біржова діяльність", "Прикладна математика" для здобувачів третього (доктор філософії) рівня вищої освіти.

 

 

Розробники: Губіна Алла Михайлівна, к.психол.н., доцент кафедри української та іноземної лінгвістики, Мартинюк Алла Петрівна, к.пед.н., доцент кафедри української та іноземної лінгвістики

 

Робоча програма розглянута та затверджена на засіданні кафедри ________________________________________________________________________

Протокол від  «15 » червня 2019   року  № 12


1. Опис навчальної дисципліни

 

Найменування показників

Галузь знань, спеціальність, ступінь вищої освіти

Характеристика навчальної дисципліни

денна форма навчання

заочна форма навчання

Кількість

кредитів – 9

07 Управління та адміністрування

13 Механічна інженерія,

05 Соціальні та поведінкові науки,

11 Математика та статистика

нормативна

 

Спеціальність:

073 Менеджмент

072 Фінанси, банківська справа та страхування,

132 Матеріалознавство,

133 Галузеве машинобудування, 131 Прикладна механіка,

075 Маркетинг,

051 Економіка,

076 Підприємництво, торгівля та біржова діяльність,

113 Прикладна математика

Модулів – 3

Рік підготовки:

Змістових

модулів – 3

1-й  2-й

 

Курсова робота – не передбачена

Семестр

Загальна кількість годин – 270

1-й 2-й 3-й

 

Лекції

Тижневих годин для денної форми навчання:

аудиторних – 4;

самостійної роботи студента – 5.

 

Ступінь вищої освіти:

третій рівень вищої

освіти

(доктор філософії)

20 – 20 -20

-

Практичні, семінарські

20-20-20

-

Лабораторні

-

-

Самостійна робота

50- 50-50

-

Курсова робота – не передбачена

Вид контролю:

1-й. 2-й семестри – залік

3-й семестр - екзамен

 

 

 

Співвідношення кількості годин аудиторних занять до самостійної роботи становить:

для денної форми навчання – 45% :55%


2 Мета, завдання та компетентності навчальної дисципліни

 

Мета дисципліни:

досягнення необхідного рівня володіння англійською мовою, знання фахової термінології, граматики, стилістики наукового письма, основ теорії перекладу, володіння навичками письмового та усного перекладу, комунікативна самостійність у сферах професійного й ситуативно-побутового спілкування в усній та письмовій формах.

 

Основні завдання вивчення дисципліни «Іноземна мова для наукового спілкування»:

Завдання курсу полягає в підготовці PhD-студентів для самостійної науково-дослідницької діяльності, уміння користуватися оригінальною англомовною науковою літературою та періодикою з фаху, укладати тези, анотації, резюме, реферати, наукові статті, огляди літератури, конференційні матеріали, робити доповіді й повідомлення на наукових конференціях, брати участь в обговоренні та дискусії англійською мовою; вдосконалення й подальший розвиток знань, навичок і вмінь з англійської мови, набутих в обсязі університетської програми, та їх активізації для ведення науково-дослідної діяльності.

 

Компетентності навчальної дисципліни

 

Практичне володіння іноземною мовою передбачає демонстрування високого рівня сформованості функціональної, мовної та мовленнєвої компетенцій.

Функціональна компетенція включає володіння іноземною мовою для академічних цілей, а саме: вміння читати наукові тексти (першоджерела), анотувати та реферувати їх; слухати та конспектувати лекції; готувати та проводити презентації та семінари.

Мовна компетенція передбачає володіння орфографічними, орфоепічними, лексичними, фонетичними, граматичними та стилістичними нормами сучасної іноземної мови.

Мовленнєва компетенція охоплює рецептивні та продуктивні вміння. PhD-студент повинен брати участь в усному спілкуванні іноземною мовою в обсязі, передбаченому програмою матеріалу.

 

3. Очікувані результати навчання

У результаті вивчення навчальної дисципліни здобувач освіти повинен 

знати:

1. призначення, структуру та особливості мови анотації та реферату, види анотацій (описова, рекомендаційна) і рефератів (реферат-конспект, реферат-резюме, оглядовий реферат).

2. відомості про особливості англійської мови й стилю, з теорії і практики перекладу наукової і технічної літератури: поняття перекладу, еквівалент і аналог, перекладацькі трансформації, компенсації витрат при перекладі, контекстуальні заміни, багатозначність слів, збіг і розбіжності значень інтернаціональних слів і т.д.

3. специфіку лексичних засобів вираження змісту текстів з фаху, багатозначність службових та загальнонаукових слів, механізм словоутворення, явища синонімії та омонімії, вживання фразеологічних одиниць та стилістично маркованої лексики; читання скорочень, умовних позначень, формул, символів, тощо.

4. граматичні явища англійської мови, а саме складні синтаксичні конструкції, пасивну форму, дієприкметникові звороти, інфінітивні звороти, узгодження часів дійсного і умовного способу і т.д.

 

уміти:

1. робити огляд та пошук інформації в спеціалізованій літературі, використовуючи різноманітні ресурси: журнали, бази даних, он-лайн ресурси іноземною мовою.

2. скласти плани чи конспекти до прочитаного; викласти зміст прослуханого чи прочитаного у письмовому вигляді; підготувати доповіді, повідомлення; писати тези, анотації, наукові статті, огляди літератури, конференційні матеріали та оформити інші види документації іноземною мовою.

3. самостійно готувати повідомлення про проблему, мету, методи дослідження, експеримент, обробку даних, висновки та інші аспекти наукової роботи.

3. PhD-студенти повинні мати навички діалогічного мовлення для ведення наукової дискусії та вміти спілкування в межах побутової тематики та ситуації, пов'язаних з перебуванням у закордонному відрядженні.

4. створити наукову презентацію та представити її на різного роду наукових конференціях іноземною мовою.

5. сприймати та розуміти монологічні та діалогічні висловлювання носіїв мови в межах професійної та побутово-ситуативної тематики на рівні 85-90% інформації при темпі її представлення 100-120 слів за хвилину.

6. представляти результати свого дослідження іноземною мовою.

 

4. Програма навчальної дисципліни

 

Вивчення курсу «Іноземна мова для наукового спілкування» має на меті підготовку PhD-студентів немовних спеціальностей до самостійної науково-дослідницької діяльності іноземною мовою. Курс передбачає лекційні, практичні заняття та самостійну роботу PhD-студента й складається з трьох модулів.

Програма спрямована на глибше ознайомлення PhD-студентів немовних спеціальностей зі стратегіями вивчення слів у іноземній мові, умінням користуватися різноманітними словниками. Курсом передбачено вивчення багатозначності службових і загальнонаукових слів, механізмів термінотворення, явищ синонімії та омонімії, вживання фразеологічних одиниць в усному і письмовому науковому спілкуванні, правил читання скорочень, формул, символів тощо. Подано інформацію щодо конотації, структурного та контекстуального підходів до вивчення слова, поняття семантичного поля та варіативності значень слова. Більш ґрунтовний розгляд типів речень та використання відносних займенників для створення складних речень. Навчання зорієнтоване на відпрацювання практичних навичок розпізнавання та декодування в науковому тексті типових для стилю наукового мовлення складних синтаксичних конструкцій, зворотів із безособовими дієслівними формами, пасивних конструкцій, багатоелементних означень, усічених граматичних утворень, модальності тощо.

Ставиться за мету подальший розвиток навичок переглядового, інформативного та глибинного читання наукової інформації за фахом. Навички з переглядового читання мають забезпечувати вміння швидко ознайомлюватися з тематикою наукового матеріалу та робити оцінку змістовій цінності інформації. Інформативне читання передбачає вміння простежити розвиток теми й загальну аргументацію та з'ясувати головні положення змісту. Навички глибинного читання відпрацьовуються на рівні повного і точного розуміння тексту.

Усний і письмовий переклад є дієвим засобом розвитку навичок і вмінь читання та ефективний спосіб контролю повноти й точності розуміння інформації. PhD-студенти знайомляться з особливостями стилю наукового мовлення, прийомами перекладацьких трансформацій та компенсацій, контекстуальних замін, особливостями відтворення значень інтернаціональних слів тощо.

Анотування і реферування використовується як засіб контролю розуміння тексту. Практичні завдання з анотування й реферування передбачають засвоєння таких теоретичних положень: призначення, структура та особливості мови анотації та реферату, види анотацій (описова, реферативна) і рефератів (реферат-конспект, реферат-резюме, оглядовий реферат).

Розвиток навичок письма передбачає періодичне виконання письмових лексичних і граматичних вправ, виклад змісту прослуханого чи прочитаного у письмовому вигляді (в т.ч. у формі анотацій і рефератів), написання повідомлень, інших основних видів документації (заяв на участь у конференції, складання стислого автобіографічного нарису тощо).

Завданням курсу є розвиток природно мотивованого монологічного і діалогічного мовлення. Навички монологічного мовлення мають забезпечувати виступи з повідомленнями про проблему, мету, методи й засоби дослідження, цінність дослідження, експеримент, обробку даних, висновки та інші аспекти наукової роботи.

 

 

МОДУЛЬ 1.

Змістовий модуль 1 Postgraduate research work

Тема 1. Word power (vocabulary study). Introduction to word power (WP). Words on words.  Evaluate your word knowledge

Тема 2. The word in the dictionary. Dictionaries to be examined. Connotation. A structural approach to word study. A contextual approach to word study

Тема 3. Research in Lutsk NTU

Тема 4. English degrees. PhD degree in Ukraine

Тема 5. Postgraduate research work in Ukraine

Тема 6. What is science?

 

Модуль 2.

Змістовий модуль 2 Working with an academic text

Тема 7. Semantic fields. Areas, scripts, topics, categories. Language of results and conclusions in scientific articles (“Hedging”).  Terms used in study and test situations. Figurative language.

Тема 8. An approach to reading. Introduction to an approach to reading. Varieties of meaning. What the writer means. What the writer assumes the reader already knows

Тема 9. Dealing with sentence (part 1). Exercises on sentence patterns. Complex. Simple. Complex. Register Using relative pronouns to form complex sentence

Тема 10. The scientific attitude

Тема 11. The scientific method

Тема 12. Pure and applied science

Тема 13. Research work (general review).

 

 

Модуль 3

Змістовий модуль 3 My scientific investigation

Тема 14. Dealing with sentence (part 2). Structures with omission. The uses of punctuation. Distinguishing between similar sentences. Indirection: negative constructions

Тема 15. Dealing with sentence (part 3). Implication. Types of ambiguity. What the writer means but for some reasons prefers not to say directly

Тема 16. Dealing with paragraphs. Coherence. Old and new information. The ordering of sentences in a paragraph

Тема 17. Dealing with texts (part 1). Types of discourse. Reading strategies. What titles tell us. Different ways of presenting information

Тема 18 .Dealing with texts (part 2). Types of scholarly. General questions and activities that can (and should) be applied to any text. Reading/writing abstracts. Reading/writing a summary

Тема 19. The research process.

Тема 20. Choosing and specifying the research topic.

Тема 21. Critically reviewing the literature.

Тема 22. Scientific communication

 

 

 

5. Структура навчальної дисципліни

 

Розподіл модулів і тем

занять

Кількість годин

денна форма

заочна форма

усього

у тому числі

усього

у тому числі

л

п

лаб

інд

с.р.

л

п

лаб

інд

с.р.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

1 семестр

Модуль 1.

Змістовий модуль 1 Postgraduate research work

1.Word power (vocabulary study)

1. Introduction to word power (WP)

2. Words on words

3. Evaluate your word knowledge

8

8

 

 

-

-

-

 

 

 

 

 

 

 

2. The word in the dictionary

1 Dictionaries to be examined

2 Connotation

3  A structural approach to word study

4  A contextual approach to word study

12

12

 

 

-

-

 

 

 

 

 

 

 

3. Research in Lutsk NTU  

16

 

4

 

 

12

 

 

 

 

 

 

4. English degrees

PhD degree in Ukraine

18

 

6

 

 

12

 

 

 

 

 

 

5. Postgraduate research work in Ukraine

18

 

6

 

 

12

 

 

 

 

 

 

6.  What is science?

18

 

4

 

 

14

 

 

 

 

 

 

Разом

за модулем 1

90

20

20

-

-

 50

 

 

 

 

 

 

2 семестр

  Модуль 2.

Змістовий модуль 2 Working with an academic text

7. Semantic fields

1 Areas, scripts, topics, categories

2  Language of results and conclusions in scientific articles (“Hedging”)

3  Terms used in study and test situations

4  Figurative language           

8

8

 

-

-

 

 

-

 

-

-

 

8. An approach to reading

1. Introduction to an approach to reading           

2 Varieties of meaning          

3 What the writer means

4 What the writer assumes the reader already knows

 

6

6

 

-

-

 

 

-

-

-

-

 

9. Dealing with sentence

(part 1)

1. Exercises on sentence patterns

2. Complex. Simple. Complex

3. Register

4. Using relative pronouns to form complex sentence

6

6

 

-

-

 

 

-

-

-

-

 

10. The scientific attitude

17

 

5

 

 

12

 

 

 

 

 

 

11. The scientific method

17

 

5

 

 

12

 

 

 

 

 

 

12. Pure and applied science

17

 

5

 

 

12

 

 

 

 

 

 

13. Research work (general review)

19

 

5

 

 

14

 

 

 

 

 

 

Разом за модулем 2

90

20

20

 

 

50

 

 

 

 

 

 

3 семестр

Модуль 3

Змістовий модуль 3 My scientific investigation

 14 Dealing with sentence

(part 2)

 1. Structures with omission

2. The uses of punctuation    

3. Distinguishing between similar sentences       

4. Indirection: negative constructions

4

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15 Dealing with sentence (part 3)

1. Implication

2. Types of ambiguity

3. What the writer means but for some reasons prefers not to say directly

4

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

16. Dealing with paragraphs

1. Coherence  

2. Old and new information 

3. The ordering of sentences in a paragraph

4

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17. Dealing with texts (part 1)

1. Types of discourse

2. Reading strategies 

3. What titles tell us  

4. Different ways of presenting information

4

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

18 .Dealing with texts (part 2)

1. Types of scholarly

2. General questions and activities that can (and should) be applied to any text

3. Reading/writing abstracts

4. Reading/writing a summary

4

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19. The research process

17

 

5

 

 

12

 

 

 

 

 

 

20. Choosing and specifying the research topic

17

 

5

 

 

12

 

 

 

 

 

 

21.Critically reviewing the literature

17

 

5

 

 

12

 

 

 

 

 

 

22.  Scientific communication

19

 

5

 

 

14

 

 

 

 

 

 

Разом за модулем 3

90

20

20

-

-

50

 

-

 

-

-

 

Усього годин

270

60

60

 

 

150

 

 

 

 

 

 

 

 

            5. Теми семінарських занять – не передбачено програмою дисципліни

6. Теми практичних занять

 

з/п

Назва теми

Кількість годин

денна форма

заочна форма

1

2

3

4

 

Модуль 1

20

 

 

Змістовий модуль 1

20

 

1

1. Research in Lutsk NTU  

4

 

2

2. English degrees

6

 

3

3. Postgraduate research work in Ukraine

6

 

4

4. What is science?

4

 

 

Модуль 2

20

 

 

Змістовий модуль 2

20

 

5

1. The scientific attitude

5

 

6

2. The scientific method

5

 

7

3. Pure and applied science

5

 

8

4. Research work (general review)

5

 

 

Модуль 3

20

 

 

Змістовий модуль 3

20

 

9

1.The research process

5

 

10

2.Choosing and specifying the research topic

5

 

11

3. Critically reviewing the literature

5

 

12

4. Scientific communication

5

 

 

Усього годин

60

 

                                      

8. Теми лабораторних занять – не передбачено програмою дисципліни.

 

 

 

9. Самостійна робота

з/п

Назва теми

Кількість годин

денна форма

заочна форма

 

Модуль 1

50

 

 

Змістовий модуль 1

50

 

1

Presentation about Lutsk NTU

12

 

2

Information about the national system of higher education

12

 

3

Presentation on the differences in obtaining a PhD degree in Ukraine and abroad.

12

 

4

An oral presentation of a PhD-student “About Myself and

My Research”

14

 

 

Модуль 2

50

 

 

Змістовий модуль 2

50

 

5

Presentation «The scientific attitude»

12

 

6

The scientific method. Present methods, you are going to apply in your investigation; the hypothesis existing in the area of your investigation. Write a report on your own research activities. Define the subject of your current research work.. Indicate the current interest in the problem. State the problem and define the aim of your report. Indicate the reporting period. Describe the requirement for the study with respect to the materials, equipment, methods or specific condition that were to be met at different stages of the research.

12

 

7

Presentation on the differences between pure and applied sciences. Mutual dependence between pure and applied sciences. Summarizing the general information about the investi­gation of your own.

12

 

8

Research work (general review) The reason of your postgraduate studying. Outline the general plan or design of the investigation.

14

 

 

Модуль 3

50

 

 

Змістовий модуль 3

50

 

9

The research process.  The stages of your research process; the correlation between the object and the subject, the goal and the objectives of research;  analysis of the concept of a research hypothesis; formulation of basic stages of the research;  problem topicality.

12

 

10

Choosing and specifying the research topic. Techniques for generating and refining research ideas.

12

 

11

Critically reviewing the literature. Compiling a List of References

12

 

12

Making a list of words and word-combinations based on the texts (articles) selected. Singling out special terminology layer and general scientific one within your glossary.

14

 

 

Усього годин

150

 

 

 

10. Індивідуальні завдання – не передбачено програмою дисципліни.

 

11. Методи навчання

1. Методи стимулювання і мотивації навчально-пізнавальної діяльності.

2. Словесні методи навчання: лекція, пояснення, розповідь, інструктаж.

3. Наочні методи навчання: ілюстрація, демонстрація.

4. Практичні методи навчання: вправи, практичні роботи.

5. Методи навчання за логікою передачі інформації: індуктивний та дедуктивний

 

12. Методи контролю

Оцінювання знань студентів відбувається на практичних заняттях, контрольних роботах, модульних контрольних роботах, екзамені та передбачається  три  види  контролю:  поточний,  модульний і  підсумковий.

Поточний контроль здійснюється під час усних відповідей та виконання PhD-студентами письмових аудиторних та позааудиторних індивідуальних завдань.

Модульний контроль здійснюється під час виконання контрольної роботи, яка проводиться у формі тестів.

Підсумковий контроль здійснюється у формі усного або письмового іспиту, під час яких оцінюється правильність і повнота відповіді, вміння обґрунтовувати свою думку і роботи відповідні висновки та узагальнення.

Протягом вивчення дисципліни PhD-студент зобов’язаний:

– систематично відвідувати заняття;

– вести конспекти лекційних і практичних занять;

– приймати активну участь у роботі на практичних заняттях;

– виконувати тестові завдання;

– виконувати завдання самостійної роботи.

 

13. Розподіл балів, які отримують студенти

13.1. Третій семестр – семестровий контроль – екзамен

 

Таблиця оцінювання (визначення рейтингу) навчальної діяльності PhD-студентів

 

Поточний контроль

Модульний контроль/екзамен

РАЗОМ

100балів

Практичні заняття

Самостійна робота PhD-студента

35

5

60

 

Система нарахування рейтингових балів та критерії оцінювання знань PhD-студентів

Види робіт.

Критерії оцінювання знань PhD-студентів

Бали

рейтингу

Максимальна

кількість

балів

1. Бали поточної успішності за участь у практичних заняттях

До 5

балів

35

- участь у науково-дослідній роботі – роботі конференцій, організація наукових гуртків, підготовка публікацій англійською мовою;

- високий академічний рівень;

- підготовка конспектів навчальних чи наукових текстів, їх переклад з іноземної мови;

- підготовка анотацій публікацій англійською мовою тощо;

- поглиблене дослідження конкретних наукових напрямів на основі читання іноземної літератури, тем, що є складовими дисципліни, в межах якої виконується робота;

-осмисленість і усвідомленість затверджених положень теми, яка розкривається PhD-студентом;

- вміння формулювати об’єкт, предмет, мету та завдання дослідження іноземною мовою, використовуючи сталі вирази та кліше;

-логічність та послідовність під час відповіді;

-самостійність мислення;

- впевненість в правоті своїх суджень;

- вміння виділяти головне;

- вміння встановлювати міжпредметні та внутрішньопредметні зв’язки;

- вміння робити висновки, показувати перспективу розвитку ідеї або проблеми;

- дотримання граматичних і стилістичних правил англійської мови;

5

- порівняно з відповіддю на найвищий бал не зроблено розкриття хоча б одного з пунктів, указаних вище (якщо він потрібний для вичерпного розкриття питання);

- при розкритті змісту питання в цілому правильно за зазначеними вимогами все ж таки PhD-студентом допущені помилки, неточності у формулюванні термінів, дефініцій, проте з допомогою викладача він швидко орієнтується і знаходить правильні відповіді

Під час виконання завдань наукового характеру допускаються 2 – 3 помилки.

4

-порівняно з відповіддю на найвищий бал не зроблено розкриття двох з пунктів, указаних вище (якщо вони потрібні для вичерпного розкриття питання);

-одночасно мають місце обидва типи недоліків, які окремо характеризують критерії найвищої оцінки;

- відповідь малообгрунтована, неповна;

- PhD-студентом допущені помилки під час виконання завдань наукового характеру (допускаються 3 – 4 помилки);

- PhD-студент лише з допомогою викладача може зрозуміти та виправити свої помилки.

3

-    порівняно з відповіддю на найвищий бал не зроблено розкриття трьох чи більше пунктів, указаних вище (якщо вони потрібні для вичерпного розкриття питання);

-    одночасно мають місце два чи більше типів недоліків;

-    характер відповіді дає підставу стверджувати, що PhD-студент неправильно зрозумів суть питання чи не знає правильної відповіді;

-    допущені грубі помилки (4-5 помилок) і студент не може їх виправити.

1-2

-                                                PhD-студент не готовий до заняття

0

2. Самостійна робота PhD-студентів

До 5 балів

5 балів

-    створювати презентацію опрацьованого наукового матеріалу згідно вимог, які ставляться до такого роду робіт;

- вивчити та зробити порівняльний аналіз системи освіти в Україні та закордоном;

- розглянути теоретичні аспекти організації наукового тексту, використовуючи стилістику англійської мови;

- виконувати практичні завдання з формулювання структурних елементів наукового дослідження;

- розвивати комунікативну компетентність з академічного спілкування на основі рекомендованої літератури;

- систематизувати науковий матеріал;

- складати глосарій наукових термінів зі спеціальності PhD-студента;

- опрацювати рекомендовані базові, допоміжні та інтернет джерела з питання;

-    використовувати матеріали наукової періодики; Інтернет–ресурсу для унаочнення відповідей;

-    PhD-студент виконав усі завдання самостійної роботи вчасно

5

- порівняно з виконанням роботи на найвищий бал не зроблено розкриття двох пунктів, указаних вище (якщо вони потрібні для вичерпного розкриття питання)

4

- порівняно з виконанням роботи на найвищий бал не зроблено розкриття трьох і більше з пунктів, указаних вище (якщо вони потрібні для вичерпного розкриття питання);

-робота студента малообгрунтована, неповна;

- PhD-студент не опрацював базову та допоміжну літературу

 

3

- робота PhD-студента малообгрунтована, неповна;

-    використання лише основного методичного видання;

-    PhD-студент не використав опрацьовані матеріали на  практичному занятті.

1-2

-          самостійна робота не виконана

0

Модульний контроль / залік

до 60

балів

60 балів

Пропонуються для кожного окремого модуля варіанти з 30 завдань кожен, які передбачають вибір відповіді (тестові завдання). Сума балів за модуль складає - 30. За семестр сума балів за два модулі - 60

Завдання з вибором відповіді вважається виконаним правильно, якщо в картці тестування записана правильна відповідь.

60

60

 

Шкала оцінювання:національна та ЄСTS

Сума балів

Оцінка за шкалою ЄCTS

Оцінка за національною шкалою

для екзамену, курсової роботи

для заліку

90-100

А  (Бездоганна пiдготовка в широкому контекстi)

Відмінно

зараховано

82-89

В  (Повнi знання, мiцнi вмiння)

Добре

74-81

С  (Хорошi знання та вмiння)

Добре

64-73

D  (Задовiльнi знання, стереотипнi вмiння)

Задовільно

60-63

E  (Виконання мiнiмальних вимог дiяльностi в стандартних умовах )

Задовільно

35-59

FX (Слабкi знання, вiдсутнiсть умiнь)

Незадовільно з можливістю повторного складання

незараховано з можливістю повторного складання

0-34

F  (Слабкi знання, вiдсутнiсть умiнь)

Незадовільно з обов’язковим повторним вивченням дисципліни

незараховано з обов’язковим повторним вивченням дисципліни

 

 

Оцінка

Критерії оцінювання

«відмінно»

повний та адекватний переклад, а також правильне розуміння іншомовного тексту з фаху; здатність виправляти зроблені при перекладі помилки; представлення усного повідомлення у природному розмовному темпі (допускаються недоліки вимови та лексико-граматичні помилки, які не повинні впливати на розуміння змісту повідомлення); спроможність вести бесіду в межах програмної тематики; повне дотримання граматичних норм; демонстрація багатства словникового запасу відповідно ситуації спілкування; демонстрація здатності продукувати зв’язні усні висловлювання широкого діапазону без будь-яких вагань, керувати своїм мовленням у плані тематичної та логічної організації, стилю та регістру, а також риторичної ефективності; демонстрація здатності ефективно взаємодіяти з партнером по комунікації в різних ситуативних контекстах, що передбачає знання правил і порядку інформаційного обміну, володіння сценаріями та механізмами міжособистісної взаємодії, включаючи координацію комунікативних намірів і способів їх реалізації;

«добре»

достатньо адекватний переклад та розуміння іншомовного тексту з фаху; представлення усного повідомлення у середньому темпі (недоліки вимови та лексико-граматичні помилки не повинні впливати на розуміння загального змісту повідомлення); адекватна реакція на запитання викладача за темою повідомлення; 1-2 незначні граматичні помилки, що є майже непомітними, можуть бути виправлені самим кандидатом і не призводять до будь-яких ускладнень і непорозумінь; демонстрація багатства словникового запасу, що припускає 1-2 незначні лексичні помилки, які не призводять до ускладнень і непорозумінь; демонстрація дискурсивних вмінь, що припускає 1-2 незначні порушення організації дискурсу, які є майже непомітними і практично не впливають на ефективність мовлення кандидата; демонстрація успішної мовленнєвої взаємодії зі співрозмовником, що припускає 1-2 комунікативні збої, які є майже непомітними і нейтралізуються подальшими мовленнєвими діями кандидата;

«задовільно»

невідповідність перекладу до тексту оригіналу та неповне розуміння іншомовного тексту з фаху; представлення усного повідомлення на одну з вивчених тем у повільному темпі (недоліки вимови та лексико-граматичні помилки не повинні впливати на розуміння загального змісту повідомлення); 3-5 граматичних помилок, які не призводять до непорозуміння; достатній словниковий запас, що дозволяє успішно виконувати комунікативні завдання, припускає 3-5 лексичних помилок, які не призводять до непорозуміння; достатні знання правил і засобів організації дискурсу, що дозволяє продукувати переважно зв’язне мовлення, контролювати та адаптувати його відповідно до ситуації й теми розмови, припускає 3-5 незначних дискурсивних порушень, які не призводять до непорозуміння; достатнє володіння сценаріями та механізмами міжособистісної взаємодії, що припускає 3-5 комунікативних збоїв, які можуть бути нейтралізовані подальшими мовленнєвими діями кандидата і не призводять до непорозуміння;

«незадовільно»

виставляється студентові, відповідь якого під час відтворення основного програмового матеріалу поверхова, фрагментарна, що зумовлюється початковими уявленнями про предмет вивчення; недотримання орфоепічних норм, що унеможливлює розуміння мовлення кандидата; системні грубі граматичні помилки, що заважають сприймати та розуміти мовлення кандидата, змушують співрозмовника перепитувати та просити про повторення; використання переважно простої лексики, яка не відповідає ситуації спілкування, що змушує співрозмовника перепитувати та просити про повторення, щоб уникнути непорозуміння; продукування обмеженої кількості дуже простих усних висловлювань зі значними зусиллями, що припускає системні грубі порушеннях організації дискурсу, численні паузи та вагання; ускладнює комунікативний процес і не дозволяє реалізувати комунікативні наміри в повному обсязі; відсутність вмінь і навичок взаємодіяти з комунікативним партнером, що унеможливлює міжособистісне спілкування

 

«Зараховано»- ставиться повний та адекватний переклад, правильне розуміння іншомовного тексту з фаху; здатність виправляти зроблені при перекладі помилки; представлення усного повідомлення у природному розмовному темпі (допускаються недоліки вимови та лексико-граматичні помилки, які не повинні впливати на розуміння змісту повідомлення); спроможність вести бесіду в межах програмної тематики; повне дотримання граматичних норм; демонстрація багатства словникового запасу відповідно ситуації спілкування; демонстрація здатності продукувати зв’язні усні висловлювання широкого діапазону без будь-яких вагань, керувати своїм мовленням у плані тематичної та логічної організації, стилю та регістру, а також риторичної ефективності; демонстрація здатності ефективно взаємодіяти з партнером по комунікації в різних ситуативних контекстах, що передбачає знання правил і порядку інформаційного обміну, володіння сценаріями та механізмами міжособистісної взаємодії, включаючи координацію комунікативних намірів і способів їх реалізації, або ж достатньо адекватний переклад та розуміння іншомовного тексту з фаху; представлення усного повідомлення у середньому темпі (недоліки вимови та лексико-граматичні помилки не повинні впливати на розуміння загального змісту повідомлення); адекватна реакція на запитання викладача за темою повідомлення; 1-2 незначні граматичні помилки, що є майже непомітними, можуть бути виправлені самим кандидатом і не призводять до будь-яких ускладнень і непорозумінь; демонстрація багатства словникового запасу, що припускає 1-2 незначні лексичні помилки, які не призводять до ускладнень і непорозумінь; демонстрація дискурсивних вмінь, що припускає 1-2 незначні порушення організації дискурсу, які є майже непомітними і практично не впливають на ефективність мовлення кандидата; демонстрація успішної мовленнєвої взаємодії зі співрозмовником, що припускає 1-2 комунікативні збої, які є майже непомітними і нейтралізуються подальшими мовленнєвими діями кандидата; або ж невідповідність перекладу до тексту оригіналу та неповне розуміння іншомовного тексту з фаху; представлення усного повідомлення на одну з вивчених тем у повільному темпі (недоліки вимови та лексико-граматичні помилки не повинні впливати на розуміння загального змісту повідомлення); 3-5 граматичних помилок, які не призводять до непорозуміння; достатній словниковий запас, що дозволяє успішно виконувати комунікативні завдання, припускає 3-5 лексичних помилок, які не призводять до непорозуміння; достатні знання правил і засобів організації дискурсу, що дозволяє продукувати переважно зв’язне мовлення, контролювати та адаптувати його відповідно до ситуації й теми розмови, припускає 3-5 незначних дискурсивних порушень, які не призводять до непорозуміння; достатнє володіння сценаріями та механізмами міжособистісної взаємодії, що припускає 3-5 комунікативних збоїв, які можуть бути нейтралізовані подальшими мовленнєвими діями кандидата і не призводять до непорозуміння.

«Незараховано»- виставляється PhD-cтудентові, відповідь якого під час відтворення основного програмового матеріалу поверхова, фрагментарна, що зумовлюється початковими уявленнями про предмет вивчення; недотримання орфоепічних норм, що унеможливлює розуміння мовлення кандидата; системні грубі граматичні помилки, що заважають сприймати та розуміти мовлення кандидата, змушують співрозмовника перепитувати та просити про повторення; використання переважно простої лексики, яка не відповідає ситуації спілкування, що змушує співрозмовника перепитувати та просити про повторення, щоб уникнути непорозуміння; продукування обмеженої кількості дуже простих усних висловлювань зі значними зусиллями, що припускає системні грубі порушеннях організації дискурсу, численні паузи та вагання; ускладнює комунікативний процес і не дозволяє реалізувати комунікативні наміри в повному обсязі; відсутність вмінь і навичок взаємодіяти з комунікативним партнером, що унеможливлює міжособистісне спілкування.

 

14. Методичне забезпечення

 

п/п

Назва видання

К-сть примірн.

Бібліотека

1

Aнглійська мова [Текст] : курс лекцій з англійської мови для аспірантів та здобувачів денної та заочної форм навчання / укла  Уклад.: Киселюк Н.П. – Луцьк : Луцький НТУ, 2014. – 96 с.Луцький НТУ, 2014. – 96 с.

20

Кафедра

2

Киселюк Н.П. Англійська мова. Методичні вказівки до практичних занять для для аспірантів та здобувачів денної та заочної  форми навчання. - Луцьк: ЛНТУ, 2013. – 92 с.

30

Кафедра

3

Англійська мова [Текст]: довідник з граматики до практичних занять з англійської мови для аспірантів та здобувачів.  / уклад. А.М Губіна, А.П.Мартинюк. – Луцьк : Луцький НТУ, 2012. – 80 с.

30

Кафедра

4

Верба Г.В. Довідник з граматики англійської мови. Київ, 1997.

30

Кафедра

 

15. Рекомендована література

Основна

1. Абросимова Л. М. Курс английского языка для аспирантов : учебное пособие / Л.М. Абросимова. – Севастополь : Изд-во СевГТУ, 2000. – 208 с.

2. Англійська мова для аспірантів та наукових співробітників / укл. В. К. Шпак [та ін.] ; Черкаський інженерно-технологічний ін-т. – Черкаси : ЧІТІ, 2001. – 228 с.

3. Бахов І. С. English for Post-Graduate Students. Англійська мова для аспірантів і здобувачів: Навч. посіб. – К.: МАУП, 2008.

4. Борщовецька В.Д. Англійська мова : Навч. посібник. – К. : Центр учбової літератури, 2008. – 154с.

5. Бурбак О.Ф. та ін. English for Science Students (англійська мова для аспірантів та здобувачів). – Чернівці: Рута, 1998.

6. Навчально-довідковий посібник з англійської мови для аспірантів / Укладачі : Денисюк Н.Р., Кухарська В.Б., Плавуцька І.Р., Федак С.А. – Тернопіль : Вид-во ТНТУ імені Івана Пулюя , 2016. – 124 с.

7. Учебное пособие по английскому языку для аспиратнов и соискателей экономических и юридических специальностей / Кубанский гос. Аграрный ун-т ; сост. Т. С. Непшекуева. – Краснодар, 1996. – 136 с.

8. Шпак В.К. та ін. Англійська мова для аспірантів та наукових співробітників. – Черкаси, 2001.

9. English for Science Studente (Англійська мова для аспірантів та здобувачів) / уклад. О. Ф. Бурбак [та ін.] ; Чернівецький держ. ун-т ім. Юрія Федьковича. – Чернівці : Рута, 1998. – 125 с.

10. Яхонтова Т.В. Основи англомовного наукового письма: Навч. Посібник для студентів, аспірантів і науковців. – Львів: Видавничий центр ЛНУ ім. Івана Франка, 2002. – 220 с. – Англ., укр.

11. Dorothy Zemach. Building Academic Reading Skills, Book 1 / Dorothy Zemach. Michigan ELT, 2009. [Electronic resource] URL: https://www.press.umich.edu/pdf/9780472033690-ch1.pdf

12. Jordan R. Academic Writing Course / R. Jordan. Harlow: Longman, 1998. –167 р.

13. Jordan R. English for Academic Purposes / R. Jordan. Cambridge: Cambridge University Press, 1997. – 186 р.

16. Інформаційні ресурси

1. Іноземна (англійська) мова для академічних цілей. Змістовий модуль 2. Іншомовне академічне письмо. Методичні рекомендації, завдання та вправи до практичних занять і самостійної роботи для магістрів усіх напрямів підготовки [Електронний ресурс] / О.Д. Швець. – Д.: Національний гірничий університет, 2012. – 35 с. – Режим доступу: http://ir.nmu.org.ua/bitstream/handle/123456789/282/M8363.pdf? sequence= 1&isAllowed=y

2. http://www.gsas.harvard.edu

3. http://owl.english.purdue.edu/

4. http://europass.cedefop.europa.eu